招股说明书(Prospectus)的翻译需要精准呈现法律条款、财务数据、业务信息等专业内容,同时符合目标市场的监管要求和语言习惯。以下是翻译要点、常见问题及注意事项的详细说明:
原文难点 | 翻译挑战 | 示例及处理方式 |
---|---|---|
中国特有概念 | 需找到国际通用表述或加注说明 | “科创板” → Sci-Tech Innovation Board (STAR Market),括号内补充官方英文名称 |
模糊表述 | 需结合语境明确语义 | “近期” → Recently(若有具体时间范围,需补充如 “最近 12 个月内” → Within the past 12 months) |
复杂条款 | 保持法律逻辑的完整性 | “本协议自双方签字盖章之日起生效” → This Agreement shall come into effect on the date when both parties sign and seal this document. |
文化差异 | 调整表述符合目标市场习惯 | “老字号” → Time-honored Brand(避免直译 “old brand” 带来的负面联想) |